Přečtěte si nás | Poslouchejte nás | Sledujte nás | Připojit Živé události | Vypnout reklamy | žít |

Kliknutím na svůj jazyk přeložit tento článek:

Afrikaans Afrikaans Albanian Albanian Amharic Amharic Arabic Arabic Armenian Armenian Azerbaijani Azerbaijani Basque Basque Belarusian Belarusian Bengali Bengali Bosnian Bosnian Bulgarian Bulgarian Catalan Catalan Cebuano Cebuano Chichewa Chichewa Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) Corsican Corsican Croatian Croatian Czech Czech Danish Danish Dutch Dutch English English Esperanto Esperanto Estonian Estonian Filipino Filipino Finnish Finnish French French Frisian Frisian Galician Galician Georgian Georgian German German Greek Greek Gujarati Gujarati Haitian Creole Haitian Creole Hausa Hausa Hawaiian Hawaiian Hebrew Hebrew Hindi Hindi Hmong Hmong Hungarian Hungarian Icelandic Icelandic Igbo Igbo Indonesian Indonesian Irish Irish Italian Italian Japanese Japanese Javanese Javanese Kannada Kannada Kazakh Kazakh Khmer Khmer Korean Korean Kurdish (Kurmanji) Kurdish (Kurmanji) Kyrgyz Kyrgyz Lao Lao Latin Latin Latvian Latvian Lithuanian Lithuanian Luxembourgish Luxembourgish Macedonian Macedonian Malagasy Malagasy Malay Malay Malayalam Malayalam Maltese Maltese Maori Maori Marathi Marathi Mongolian Mongolian Myanmar (Burmese) Myanmar (Burmese) Nepali Nepali Norwegian Norwegian Pashto Pashto Persian Persian Polish Polish Portuguese Portuguese Punjabi Punjabi Romanian Romanian Russian Russian Samoan Samoan Scottish Gaelic Scottish Gaelic Serbian Serbian Sesotho Sesotho Shona Shona Sindhi Sindhi Sinhala Sinhala Slovak Slovak Slovenian Slovenian Somali Somali Spanish Spanish Sudanese Sudanese Swahili Swahili Swedish Swedish Tajik Tajik Tamil Tamil Telugu Telugu Thai Thai Turkish Turkish Ukrainian Ukrainian Urdu Urdu Uzbek Uzbek Vietnamese Vietnamese Welsh Welsh Xhosa Xhosa Yiddish Yiddish Yoruba Yoruba Zulu Zulu

Stanice metra NY World Trade Center je připomínkou Všeobecné deklarace lidských práv

WTC1
WTC1

World Trade Center Cortlandt Street je nejnovější turistickou atrakcí New Yorku na Manhattanu. Stanice metra linky 1 byla v sobotu otevřena na newyorském Manhattanu. Je to více než připomínka turistům, ale ještě více lidem v New Yorku, lidským právům a požadavek, aby vlády tato práva respektovaly.

World Trade Center Cortlandt Street je nejnovější turistickou atrakcí New Yorku na Manhattanu. Stanice metra linky 1 byla v sobotu otevřena na newyorském Manhattanu. Je to více než připomínka turistům, ale ještě více lidem v New Yorku, lidským právům a požadavek, aby vlády tato práva respektovaly.

Poprvé od rána 11. září 2001 zastavuje 1 vlak zde v Cortlandt St na Manhattanu. Stanice, nyní pojmenovaná „WTC Cortlandt“, se dnes v poledne znovu otevřela.

Trvalo to 17 let, ale stanice 1 vlaku na ulici Cortlandt Street je konečně otevřená. Na stanici je spousta nového - včetně jména. Andrew Siff dostane exkluzivní pohled dovnitř.

Na zdraví vypuklo, když se v sobotu v poledne vjel první vlak do nové stanice WTC Cortlandt.

Stará stanice na ulici Cortlandt na lince metra číslo 1 byla 11. září 2001 pohřbena pod troskami dvojčat. Výstavba nové stanice byla odložena, dokud přestavba okolních věží nebyla v plném proudu.

Nová stanice stála 181 milionů dolarů a má mozaiku, která používá slova z Deklarace nezávislosti.

Tkaní je symbolikou uměleckého projektu za 1 milion dolarů, který pro stanici Cortlandt Street navrhla Ann Hamiltonová, kterou si vybral program Metropolitan Transportation Authority Arts and Design. Paní Hamilton, 58 let, profesorka umění na Ohio State University v Columbusu, vytváří rozsáhlé multimediální instalace.

Základem slov, která zaplňují stanici metra v New Yorku, je včasná připomínka lidských práv vycházející z Všeobecné deklarace lidských práv.

Prohlášení zní:

Vzhledem k tomu, že uznání inherentní důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv všech členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě,

Zatímco ignorování a pohrdání lidskými právy vedlo k barbarským činům, které pobouřily svědomí lidstva, a příchod světa, ve kterém si lidé budou užívat svobody projevu a víry a svobody od strachu a nouze, byl prohlášen za nejvyšší aspiraci obyčejných lidí,

Vzhledem k tomu, že pokud nemá být člověk nucen uchýlit se v krajním případě k vzpouře proti tyranii a útlaku, musí být lidská práva chráněna právním státem,

Vzhledem k tomu, že je nezbytné podporovat rozvoj přátelských vztahů mezi národy,

Zatímco národy OSN v Listině znovu potvrdily svou víru v základní lidská práva, v důstojnost a hodnotu lidské osoby a ve stejná práva mužů a žen a odhodlaly se podporovat sociální pokrok a lepší životní úroveň v větší svoboda,

Vzhledem k tomu, že se členské státy zavázaly dosáhnout ve spolupráci s Organizací spojených národů podpory všeobecného dodržování a dodržování lidských práv a základních svobod,

Vzhledem k tomu, že společné chápání těchto práv a svobod má zásadní význam pro úplné uskutečnění tohoto slibu,

Nyní tedy GENERÁLNÍ SESTAVENÍ hlásá TOTO UNIVERZÁLNÍ PROHLÁŠENÍ O LIDSKÝCH PRÁVECH jako společný standard úspěchu pro všechny národy a všechny národy, až do konce, že každý jednotlivec a každý orgán společnosti, udržující tuto Deklaraci neustále na paměti, bude usilovat o učení a vzdělávání na podporu dodržování těchto práv a svobod a postupnými vnitrostátními a mezinárodními opatřeními k zajištění jejich všeobecného a účinného uznání a dodržování, a to jak mezi národy samotných členských států, tak mezi národy území pod jejich jurisdikcí.

Článek 1.

Všechny lidské bytosti se rodí svobodné a rovné v důstojnosti a právech. Jsou obdařeni rozumem a svědomím a měli by k sobě jednat v duchu bratrství.

Článek 2.

Každý má právo na všechna práva a svobody stanovené v této deklaraci bez rozdílu jakéhokoli druhu, jako je rasa, barva pleti, pohlaví, jazyk, náboženství, politický nebo jiný názor, národní nebo sociální původ, majetek, narození nebo jiné postavení. Dále se nesmí rozlišovat na základě politického, jurisdikčního nebo mezinárodního statusu země nebo území, ke kterému osoba patří, ať už je nezávislá, důvěryhodná, nesamosprávná nebo na základě jiného omezení svrchovanosti.

Článek 3.

Každý má právo na život, svobodu a osobní bezpečnost.

Článek 4.

Nikdo nesmí být držen v otroctví nebo nevolnictví; otroctví a obchod s otroky jsou zakázány ve všech jejich podobách.

Článek 5.

Nikdo nesmí být vystaven mučení ani krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestu.

Článek 6.

Každý má právo na uznání kdekoli jako osoby před zákonem.

Článek 7.

Všichni jsou si před zákonem rovni a mají právo na jakoukoli diskriminaci na stejnou ochranu zákona. Všichni mají právo na stejnou ochranu proti jakékoli diskriminaci v rozporu s tímto prohlášením a proti jakémukoli podněcování k takové diskriminaci.

Článek 8.

Každý má právo na účinný prostředek nápravy příslušnými vnitrostátními soudy za činy porušující základní práva zaručená ústavou nebo zákonem.

Článek 9.

Nikdo nesmí být svévolně zatčen, zadržen nebo vyhoštěn.

Článek 10.

Každý má plné právo na spravedlivé a veřejné projednání nezávislým a nestranným soudem při určování jeho práv a povinností a veškerých trestních oznámení proti němu.

Článek 11.

(1) Každý, kdo je obviněn z trestného činu, má právo na to, aby byl považován za nevinného, ​​dokud nebude prokázán vinou podle zákona ve veřejném procesu, ve kterém má všechny záruky nezbytné pro svou obhajobu.
(2) Nikdo nesmí být shledán vinným z trestného činu z důvodu činu nebo opomenutí, které v době, kdy k němu došlo, nepředstavovalo trestný čin podle vnitrostátního nebo mezinárodního práva. Nebude ani uložen přísnější trest než ten, který byl použitelný v době spáchání trestného činu.

Článek 12.

Nikdo nesmí být vystaven svévolnému zasahování do svého soukromí, rodiny, domova nebo korespondence, ani útokům na jeho čest a pověst. Každý má právo na ochranu zákona před takovým rušením nebo útoky.

Článek 13.

(1) Každý má právo na svobodu pohybu a pobytu na území každého státu.
(2) Každý má právo opustit kteroukoli zemi, včetně své vlastní, a vrátit se do své země.

Článek 14.

(1) Každý má právo hledat a využívat v jiných zemích azyl před pronásledováním.
(2) Tohoto práva se nelze dovolávat v případě trestního stíhání skutečně vycházejícího z nepolitických trestných činů nebo z činů odporujících cílům a zásadám Organizace spojených národů.

Článek 15.

(1) Každý má právo na státní příslušnost.
(2) Nikdo nesmí být svévolně zbaven své státní příslušnosti ani mu být upíráno právo na změnu své státní příslušnosti.

Článek 16.

(1) Muži a ženy v plném věku, bez jakéhokoli omezení z důvodu rasy, národnosti nebo náboženství, mají právo uzavřít manželství a založit rodinu. Mají nárok na stejná práva, pokud jde o manželství, během manželství a při jeho rozpadu.
(2) Manželství se uzavírá pouze se svobodným a plným souhlasem nastávajících manželů.
(3) Rodina je přirozenou a základní jednotkou společnosti a má nárok na ochranu společností a státem.

Článek 17.

(1) Každý má právo vlastnit majetek sám i ve spolupráci s ostatními.
(2) Nikdo nesmí být svévolně zbaven svého majetku.

Článek 18.

Každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženského vyznání; toto právo zahrnuje svobodu změnit své náboženství nebo víru a svobodu projevovat své náboženství nebo víru, ať už samostatně nebo ve spolupráci s ostatními, veřejně či soukromě, ve výuce, praktikování, uctívání a zachovávání.

Článek 19.

Každý má právo na svobodu názoru a projevu; toto právo zahrnuje svobodu svobodně zastávat názory a vyhledávat, přijímat a šířit informace a nápady prostřednictvím jakéhokoli média a bez ohledu na hranice.

Článek 20.

(1) Každý má právo na svobodu pokojného shromažďování a sdružování.
(2) Nikdo nesmí být nucen k členství ve sdružení.

Článek 21.

(1) Každý má právo účastnit se vlády své země přímo nebo prostřednictvím svobodně zvolených zástupců.
(2) Každý má právo na rovný přístup k veřejné službě ve své zemi.
(3) Vůle lidu bude základem autority vlády; tato vůle bude vyjádřena v pravidelných a skutečných volbách, které se uskuteční všeobecným a rovným hlasováním a budou se konat tajným hlasováním nebo rovnocenným postupem volného hlasování.

Článek 22.

Každý, jako člen společnosti, má právo na sociální zabezpečení a má právo na realizaci hospodářských, sociálních a kulturních práv nezbytných pro národní úsilí a mezinárodní spolupráci a v souladu s organizací a zdroji každého státu. jeho důstojnost a svobodný rozvoj jeho osobnosti.

Článek 23.

(1) Každý má právo na práci, na svobodnou volbu zaměstnání, na spravedlivé a příznivé pracovní podmínky a na ochranu před nezaměstnaností.
(2) Každý má bez jakékoli diskriminace právo na stejnou odměnu za stejnou práci.
(3) Každý, kdo pracuje, má právo na spravedlivou a příznivou odměnu zajišťující pro sebe a svou rodinu existenci hodnou lidské důstojnosti, případně doplněnou jinými prostředky sociální ochrany.
(4) Každý má právo na ochranu svých zájmů zakládat a vstupovat do odborů.

Článek 24.

Každý má právo na odpočinek a volný čas, včetně přiměřeného omezení pracovní doby a pravidelné placené dovolené.

Článek 25.

(1) Každý má právo na životní úroveň přiměřenou zdraví a pohodě sebe a své rodiny, včetně stravy, oblečení, bydlení a lékařské péče a nezbytných sociálních služeb, a právo na bezpečnost v případě nezaměstnanost, nemoc, zdravotní postižení, vdovství, stáří nebo jiný nedostatek obživy za okolností, které nemohl ovlivnit.
(2) Mateřství a dětství mají nárok na zvláštní péči a pomoc. Všechny děti, ať už se narodily v manželství nebo mimo něj, požívají stejné sociální ochrany.

Článek 26.

(1) Každý má právo na vzdělání. Vzdělání musí být bezplatné, alespoň v základní a základní fázi. Základní vzdělání je povinné. Technické a odborné vzdělání bude obecně dostupné a vysokoškolské vzdělání bude pro všechny stejně dostupné na základě zásluh.
(2) Vzdělávání směřuje k plnému rozvoji lidské osobnosti a k ​​posílení dodržování lidských práv a základních svobod. Podporuje porozumění, toleranci a přátelství mezi všemi národy, rasovými nebo náboženskými skupinami a podporuje činnosti Organizace spojených národů pro udržení míru.
(3) Rodiče mají předchozí právo zvolit si druh vzdělání, které bude poskytováno jejich dětem.

Článek 27.

(1) Každý má právo svobodně se účastnit kulturního života komunity, užívat si umění a podílet se na vědeckém pokroku a jeho výhodách.
(2) Každý má právo na ochranu morálních a materiálních zájmů vyplývajících z jakékoli vědecké, literární nebo umělecké produkce, jejíž je autorem.

Článek 28.

Každý má právo na sociální a mezinárodní pořádek, ve kterém lze plně uplatnit práva a svobody stanovené v této deklaraci.

Článek 29.

(1) Každý má povinnosti vůči komunitě, v níž je jediný možný svobodný a plný rozvoj jeho osobnosti.
(2) Při výkonu svých práv a svobod podléhá každý pouze omezením, která stanoví zákon pouze za účelem řádného uznání a respektování práv a svobod druhých a splnění spravedlivých požadavků morálky. , veřejný pořádek a všeobecné blaho v demokratické společnosti.
(3) Tato práva a svobody nelze v žádném případě vykonávat v rozporu s cíli a zásadami Organizace spojených národů.

Článek 30.

Nic v tomto prohlášení nelze vykládat tak, že by pro jakýkoli stát, skupinu nebo osobu znamenalo jakékoli právo zapojit se do jakékoli činnosti nebo provádět jakýkoli čin zaměřený na zničení jakýchkoli zde uvedených práv a svobod.